11 фраза које звуче бесмислено када се преведу на енглески
Постоји много речи и фраза које немају тачан превод на енглески. Неки имају мало смисла, али постоје и одређене идиоматске фразе и изрази који су потпуно запањујући када се преводе на енглески језик. Ево неколико потоњих:
# 1 Старица са колачима је већ прошла.
Овај хрватски драгуљ значи да је прилика прошла: пропустили сте прилику. Следећи пут када видите старицу како носи послужавник пун колача, најбоље да се ухватите у коштац са женом. Узми те торте!
# 2 Много је чуда у глави краве.
Сада постоји много чудесних аспеката исландске културе, а њихов искрени језик сигурно је један од њих. Овај израз је приближно еквивалентан: Па, зар то не побеђује све. Ако се вратите кући и откријете да се трол уселио у простор испод вашег судопера, ово би била прикладна изрека која ће излетјети.Оглашавање
# 3 Потпуни лонац не прска.
Општа идеја овог израза, преузетог са канадског језика у јужној Индији, опис је некога ко није само умишљен и помпезан, већ је неподношљив јер није упознат са њиховом маказом. Већина нас вероватно познаје бар једну особу која одговара том опису.
# 4 Да се прде на трегерима.
Овде у Квебеку постоји низ занимљивих израза и овај није изузетак. То значи пуцати од поноса, што би несумњиво проузроковало пуцање нечије трегере. С обзиром на наклоност овог региона пасуљу, мало сумњам у његово порекло.
Кад смо код француског Куебецоис-а ...Оглашавање
# 5 Ђаво је у кравама
То очигледно значи да ће се време ускоро променити, али какве везе има време са кравама, немам појма. Извињавам се у име свих у овој провинцији.
# 6 Ношење мачке.
Јапански израз који подразумева да неко поставља фасаду да буде симпатичан, кротак и тих, а заправо није ништа од тога. С обзиром на то да је моја мачка неуротични чудак који убија миша, не мислим да би њено ношење одавало сасвим утисак слаткоће коју би ова изрека подразумевала.
# 7 Не дозволите да неко други једе сир са вашег хлеба.
Чуо сам неколико различитих објашњења за овај холандски израз, и иако оно које има највише смисла има везе са не дозвољавањем некоме другом да узме заслуге за оно што сте учинили, морам се запитати да ли је то право значење. Ако то знате, немојте се устручавати да то објасните у одељку за коментаре испод.Оглашавање
# 8 Пристаје као дупе на канти
Где бисмо били без суптилних, нежних немачких фраза? Овај живописни и илустративни израз значи савршено уклапање, слично као што би се постигло забијањем задњег дела у канту.
# 9 То ми разбија зачепљење.
Узимајући у обзир референцу на зачепљење, можда сте закључили да је ово још један холандски драгуљ, али идеја која стоји иза тога сродна је: Па, за то је потребна торта. То је израз запрепашћења резервисан за случајеве када се догоди нешто заиста неочекивано ... попут виђења овце за воланом комшијског аутомобила или примећивања да су ветрењаче замењене спанаћем.
# 10 Зауставите кочију!
Иако би данас требало мало викати на некога да заустави своја кола, овај француски израз (из Француске, а не овде у француско-канадској земљи) захтев је за другог да престане да блефира / сраће. Следећи пут кад неко тврди да је нешто урадио и знате да је то гомила глупости, само јодлајте Зауставите кочију! на њих и погледајте како реагују.Оглашавање
# 11 Да постанем јарац.
Ово је још једно које потиче из Француске, а значи бити излуђен. Ако сте икада видели бесног јарца, можете добро разумети како је настала ова изрека.
Искрено, мислим да би неке од ових фраза требале да уђу у уобичајени народни језик, па вас молим - не устручавајте се да поделите свој свакодневни говор и писмене размене с њима. Пре него што се тога сетимо, увели су се у речник свих, а енглески језик у целини биће због њих много живописнији језик.